《俱舍論》對勘材料
第6128頁 / 共6195頁 |
序號7-1035
梵語 | tarkavidyākṛtaṃ [7-1035-1] ca [7-1035-2] yat [7-1035-3] / [7-1035-4] |
---|---|
直譯 | 那個是觀明所作 |
真譯 | 偈曰:觀明呪所作。 |
玄譯 | 三修生業成,除修皆三性。 |
序號7-1035-1
梵語 | tarkavidyā [7-1035-1-1] kṛtaṃ [7-1035-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [Adj.C.](具格關係)n.sg.nom. |
直譯 | 觀明所作 |
真譯 | 觀明呪所作 |
第6128頁 / 共6195頁 |