梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2638頁 / 共2661頁

序號7-1039

梵語 nṛṇāṃ [7-1039-1] na [7-1039-2] utpattilābhikam [7-1039-3] // [7-1039-4]
直譯 人們無生得
真譯 偈曰:於人無生得。
玄譯 人唯無生得。

序號7-1039-3

梵語 utpatti [7-1039-3-1] lābhikam [7-1039-3-2]
梵語標註 [N.C.](依格關係)n.sg.nom.
直譯 生得
真譯 生得
玄譯 生得

序號7-1039-3-1

梵語 utpatti
直譯

第2638頁 / 共2661頁