梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第6156頁 / 共6195頁

序號7-1039

梵語 nṛṇāṃ [7-1039-1] na [7-1039-2] utpattilābhikam [7-1039-3] // [7-1039-4]
直譯 人們無生得
真譯 偈曰:於人無生得。
玄譯 人唯無生得。

序號7-1039-2

梵語 na
梵語標註 adv.
直譯
真譯
玄譯

第6156頁 / 共6195頁