《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第6184頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-1043
| 梵語 | jānate [7-1043-1] nārakā [7-1043-2] ādau [7-1043-3] |
|---|---|
| 直譯 | 起初知道,地獄 |
| 真譯 | 偈曰:地獄初能知。 |
| 玄譯 | 地獄初能知。 |
序號7-1043-1 
| 梵語 | jānate |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.pres.3.A. |
| 直譯 | 知道 |
| 真譯 | 知 |
| 玄譯 | 知 |
![]() |
|
第6184頁 / 共6195頁 | |
|
|


