介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第108頁 / 共1045頁
序號7-108
梵語
prayogakṛtakṛtyatvahetūpacayoto
[7-108-1]
daśa
[7-108-2]
//
[7-108-3]
直譯
因為加行、要做的已做,以及因的聚集的緣故,所以說有十智
真譯
加行作事辦,因圓故說十。
玄譯
加行辦因圓,故建立十智。
第108頁 / 共1045頁