《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第619頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-108
梵語 | prayogakṛtakṛtyatvahetūpacayoto [7-108-1] daśa [7-108-2] // [7-108-3] |
---|---|
直譯 | 因為加行、要做的已做,以及因的聚集的緣故,所以說有十智 |
真譯 | 加行作事辦,因圓故說十。 |
玄譯 | 加行辦因圓,故建立十智。 |
序號7-108-3 
梵語 | // |
---|
![]() |
![]() |
第619頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |