《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第631頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-111
| 梵語 | pratipakṣato [7-111-1] dharmānvayajñāne [7-111-2] / [7-111-3] |
|---|---|
| 直譯 | 由於對治的緣故,法、類智被建立 |
| 真譯 | 二由對治故安立法類二智。 |
| 玄譯 | 二對治故立法類智。 |
序號7-111-1 
| 梵語 | pratipakṣato |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.abl.m. |
| 直譯 | 對治 |
| 真譯 | 由對治故 |
| 玄譯 | 對治故 |
![]() |
|
第631頁 / 共6195頁 | |
|
|


