《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第633頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-111
梵語 | pratipakṣato [7-111-1] dharmānvayajñāne [7-111-2] / [7-111-3] |
---|---|
直譯 | 由於對治的緣故,法、類智被建立 |
真譯 | 二由對治故安立法類二智。 |
玄譯 | 二對治故立法類智。 |
序號7-111-3 
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第633頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |