《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第638頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-113
梵語 | ākārato [7-113-1] duḥkhasamudayajñāne [7-113-2] / [7-113-3] |
---|---|
直譯 | 由於行相的緣故,苦、集智被建立 |
真譯 | 三由所緣相異故安立苦集二智。 |
玄譯 | 三行相故立苦集智。 |
序號7-113-3 
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第638頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |