《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第646頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-116
| 梵語 | prayogataḥ [7-116-1] paracittajñānaṃ [7-116-2] / [7-116-3] |
|---|---|
| 直譯 | 由於加行的緣故,他心智被建立 |
| 真譯 | 五由加行異故安立他心智。 |
| 玄譯 | 五加行故立他心智。 |
序號7-116-1 
| 梵語 | prayogataḥ |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.abl.m. |
| 直譯 | 加行 |
| 真譯 | 由加行異故 |
| 玄譯 | 加行故 |
![]() |
|
第646頁 / 共6195頁 | |
|
|


