梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第646頁 / 共6195頁

序號7-116

梵語 prayogataḥ [7-116-1] paracittajñānaṃ [7-116-2] / [7-116-3]
直譯 由於加行的緣故,他心智被建立
真譯 五由加行異故安立他心智。
玄譯 五加行故立他心智。

序號7-116-1

梵語 prayogataḥ
梵語標註 sg.abl.m.
直譯 加行
真譯 由加行異故
玄譯 加行故

第646頁 / 共6195頁