介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第151頁 / 共1045頁
序號7-151
梵語
evaṃ
[7-151-1]
yāvat
[7-151-2]
samohaṃ
[7-151-3]
vigatamohaṃ
[7-151-4]
ca
[7-151-5]
veditavyam
[7-151-6]
/
[7-151-7]
直譯
如此應知,乃至有癡無癡
真譯
乃至有癡無癡等,應知亦爾。
玄譯
乃至有癡離癡亦爾。
第151頁 / 共1045頁