《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第894頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-153
梵語 | vikṣiptaṃ [7-153-1] kliṣṭaṃ [7-153-2] vikṣepasaṃprayogāt [7-153-3] / [7-153-4] |
---|---|
直譯 | 散亂心是污染心,與散亂相應的緣故 |
真譯 | 散心者是染汙心,與散亂相應故。 |
玄譯 | 散心者謂染心,此與散動相應起故。 |
序號7-153-4 ![](/site_media/uparrow.png)
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第894頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |