《俱舍論》對勘材料
第405頁 / 共2661頁 |
序號7-153
梵語 | vikṣiptaṃ [7-153-1] kliṣṭaṃ [7-153-2] vikṣepasaṃprayogāt [7-153-3] / [7-153-4] |
---|---|
直譯 | 散亂心是污染心,與散亂相應的緣故 |
真譯 | 散心者是染汙心,與散亂相應故。 |
玄譯 | 散心者謂染心,此與散動相應起故。 |
序號7-153-3
梵語 | vikṣepa [7-153-3-1] saṃprayogāt [7-153-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](具格關係)m.sg.abl. |
直譯 | 與散亂相應 |
真譯 | 與散亂相應故 |
玄譯 | 此與散動相應起故 |
序號7-153-3-2
梵語 | saṃprayogāt |
---|---|
直譯 | 相應 |
第405頁 / 共2661頁 |