《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第921頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-158
| 梵語 | saṃkṣiptaṃ [7-158-1] cittaṃ [7-158-2] yathābhūtaṃ [7-158-3] prajānāti [7-158-4] / [7-158-5] |
|---|---|
| 直譯 | 如實地知道略心 |
| 真譯 | 彼藏雲:若如實知略心。 |
| 玄譯 | 如實知聚心。 |
序號7-158-2 
| 梵語 | cittaṃ |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.acc.n. |
| 直譯 | 心 |
| 真譯 | 心 |
| 玄譯 | 心 |
![]() |
|
第921頁 / 共6195頁 | |
|
|


