梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第959頁 / 共6195頁

序號7-165

梵語 kliṣṭacittaṃ [7-165-1] dvābhyām [7-165-2] akuśalamūlābhyāṃ [7-165-3] samulam [7-165-4] / [7-165-5]
直譯 污染心是有根的,與兩種不善根相應
真譯 何以故?若有染汙心則與二根相應。
玄譯 染心根少,極二相應故。

序號7-165-4

梵語 samulam
梵語標註 sg.n.nom.adj.
直譯 有根的
玄譯

第959頁 / 共6195頁