介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第175頁 / 共1045頁
序號7-175
梵語
anuddhataṃ
[7-175-1]
kuśalaṃ
[7-175-2]
tatpratipakṣatvāt
[7-175-3]
/
[7-175-4]
直譯
不動的是善心,與之對治的緣故
真譯
不動心者是善心,能對治彼故。
玄譯
不掉心者謂善心,能治彼故。
第175頁 / 共1045頁