《俱舍論》對勘材料
第456頁 / 共2661頁 |
序號7-177
梵語 | asamāhitaṃ [7-177-1] kliṣṭaṃ [7-177-2] vikṣepasaṃprayogāt [7-177-3] / [7-177-4] |
---|---|
直譯 | 不定心是污染心,與散亂相應的緣故 |
真譯 | 非定心者是染汙心,與散亂相應故。 |
玄譯 | 不定心者謂染心,散動相應故。 |
序號7-177-3
梵語 | vikṣepa [7-177-3-1] saṃprayogāt [7-177-3-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](具格關係)m.sg.abl. |
直譯 | 與散亂相應 |
真譯 | 與散亂相應故 |
玄譯 | 散動相應故 |
序號7-177-3-1
梵語 | vikṣepa |
---|---|
直譯 | 散亂 |
第456頁 / 共2661頁 |