介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第176頁 / 共1045頁
序號7-176
梵語
evam
[7-176-1]
avyupaśāntṃ
[7-176-2]
vyupaśāntaṃ
[7-176-3]
ca
[7-176-4]
/
[7-176-5]
直譯
不靜心、寂靜心亦是如此
真譯
非寂靜心寂靜心亦爾。
玄譯
不靜靜心應知亦爾。
第176頁 / 共1045頁