《俱舍論》對勘材料
第1025頁 / 共6195頁 |
序號7-177
梵語 | asamāhitaṃ [7-177-1] kliṣṭaṃ [7-177-2] vikṣepasaṃprayogāt [7-177-3] / [7-177-4] |
---|---|
直譯 | 不定心是污染心,與散亂相應的緣故 |
真譯 | 非定心者是染汙心,與散亂相應故。 |
玄譯 | 不定心者謂染心,散動相應故。 |
序號7-177-2
梵語 | kliṣṭaṃ |
---|---|
梵語標註 | sg.ppp.nom.n. |
直譯 | 污染 |
真譯 | 染汙心 |
玄譯 | 染心 |
第1025頁 / 共6195頁 |