梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1093頁 / 共6195頁

序號7-188

梵語 kathaṃ [7-188-1] bahirvikṣiptaṃ [7-188-2] bhavati [7-188-3] / [7-188-4]
直譯 為什麼心在外面散亂?
真譯 雲何心於外成散?
玄譯 雲何外散?

序號7-188-3

梵語 bhavati
梵語標註 sg.pres.3.P.
直譯
真譯

第1093頁 / 共6195頁