《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1093頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-188
梵語 | kathaṃ [7-188-1] bahirvikṣiptaṃ [7-188-2] bhavati [7-188-3] / [7-188-4] |
---|---|
直譯 | 為什麼心在外面散亂? |
真譯 | 雲何心於外成散? |
玄譯 | 雲何外散? |
序號7-188-3 
梵語 | bhavati |
---|---|
梵語標註 | sg.pres.3.P. |
直譯 | 是 |
真譯 | 成 |
![]() |
![]() |
第1093頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |