介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第2頁 / 共1045頁
序號7-2
梵語
kiṃ
[7-2-1]
punaḥ
[7-2-2]
kṣāntayo
[7-2-3]
na
[7-2-4]
jñānaṃ
[7-2-5]
samyagjñānaṃ
[7-2-6]
ca
[7-2-7]
na
[7-2-8]
dṛṣṭiḥ
[7-2-9]
/
[7-2-10]
直譯
為什麼忍辱不是知識,正智不是見
真譯
諸忍為非智,正智為非正見耶?
玄譯
為有忍非智耶,為有智非見耶?
第2頁 / 共1045頁