介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第214頁 / 共1045頁
序號7-214
梵語
rāgaprāptisahitaṃ
[7-214-1]
cet
[7-214-2]
/
[7-214-3]
直譯
與欲、得一起的,與欲相應
真譯
若汝言欲至得相應故,說與欲相應。
玄譯
若貪得隨故。
第214頁 / 共1045頁