《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1304頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-214
梵語 | rāgaprāptisahitaṃ [7-214-1] cet [7-214-2] / [7-214-3] |
---|---|
直譯 | 與欲、得一起的,與欲相應 |
真譯 | 若汝言欲至得相應故,說與欲相應。 |
玄譯 | 若貪得隨故。 |
序號7-214-3 
梵語 | / |
---|
![]() |
![]() |
第1304頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |