介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第22頁 / 共1045頁
序號7-22
梵語
ajñānasaṃvṛtatvāt
[7-22-1]
ity
[7-22-2]
apare
[7-22-3]
/
[7-22-4]
直譯
其他有人說:不是世俗知識的緣故
第22頁 / 共1045頁