《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第1700頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-267
| 梵語 | evaṃ [7-267-1] tu [7-267-2] varṇayanti [7-267-3] / [7-267-4] |
|---|---|
| 直譯 | 然而,他們如此說: |
| 真譯 | 毘婆沙師說不爾。彼說雲何? |
| 玄譯 | 如是說者: |
序號7-267-1 
| 梵語 | evaṃ |
|---|---|
| 梵語標註 | adv. |
| 直譯 | 如此 |
| 真譯 | 不爾 |
| 玄譯 | 如是 |
![]() |
|
第1700頁 / 共6195頁 | |
|
|


