梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1707頁 / 共6195頁

序號7-269

梵語 tatpratyayādhinatvāt [7-269-1] anityam [7-269-2] / [7-269-3]
直譯 由於依託緣,故而無常
真譯 釋曰:此中隨屬緣故無常。
玄譯 謂苦聖諦有四相,一非常二苦三空四非我。待緣故非常。

序號7-269-2

梵語 anityam
梵語標註 sg.n.nom.adj.
直譯 無常
真譯 無常
玄譯 非常

第1707頁 / 共6195頁