《俱舍論》對勘材料
第1709頁 / 共6195頁 |
序號7-270
梵語 | pīḍātmakatvāt [7-270-1] duḥkham [7-270-2] / [7-270-3] |
---|---|
直譯 | 以逼迫為性,故而苦 |
真譯 | 逼惱為性故苦。 |
玄譯 | 逼迫性故苦。 |
序號7-270-1
梵語 | pīḍa [7-270-1-1] ātmakatvāt [7-270-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)n.sg.abl. |
直譯 | 以逼迫為性 |
真譯 | 逼惱為性故 |
玄譯 | 逼迫性故 |
第1709頁 / 共6195頁 |