梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1714頁 / 共6195頁

序號7-271

梵語 ātmīyadṛṣṭivipakṣeṇa [7-271-1] śūnyam [7-271-2] / [7-271-3]
直譯 以對治我所見,故而空
真譯 對治我所執故空。
玄譯 違我所見故空。

序號7-271-3

梵語 /

第1714頁 / 共6195頁