《俱舍論》對勘材料
![]() |
![]() |
第1739頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
序號7-278
梵語 | skndhoparamatvāt [7-278-1] nirodhaḥ [7-278-2] / [7-278-3] |
---|---|
直譯 | 因蘊停止,故而滅 |
真譯 | 諸陰斷絕故滅。 |
玄譯 | 滅聖諦有四相:一滅二靜三妙四離。諸蘊盡故滅。 |
序號7-278-2 
梵語 | nirodhaḥ |
---|---|
梵語標註 | sg.nom.m. |
直譯 | 滅 |
真譯 | 滅 |
玄譯 | 滅 |
![]() |
![]() |
第1739頁 / 共6195頁 | ![]() |
![]() |
![]() |