《俱舍論》對勘材料
第681頁 / 共2661頁 |
序號7-279
梵語 | agninirvāpaṇāt [7-279-1] śāntaḥ [7-279-2] / [7-279-3] |
---|---|
直譯 | 因熄滅火,故而靜 |
真譯 | 能殺三火故靜。 |
玄譯 | 三火息故靜。 |
序號7-279-1
梵語 | agni [7-279-1-1] nirvāpaṇāt [7-279-1-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](業格關係)n.sg.abl. |
直譯 | 熄滅火 |
真譯 | 能殺三火故 |
玄譯 | 三火息故 |
序號7-279-1-2
梵語 | nirvāpaṇāt |
---|---|
直譯 | 熄滅 |
第681頁 / 共2661頁 |