梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第679頁 / 共2661頁

序號7-278

梵語 skndhoparamatvāt [7-278-1] nirodhaḥ [7-278-2] / [7-278-3]
直譯 因蘊停止,故而滅
真譯 諸陰斷絕故滅。
玄譯 滅聖諦有四相:一滅二靜三妙四離。諸蘊盡故滅。

序號7-278-1

梵語 skandha [7-278-1-1] uparamatvāt [7-278-1-2]
梵語標註 [N.C.](同位關係)n.sg.abl.
直譯 蘊停止
真譯 諸陰斷絕故
玄譯 諸蘊盡故

序號7-278-1-2

梵語 uparamatvāt
直譯 停止

第679頁 / 共2661頁