梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第1743頁 / 共6195頁
序號7-279
梵語
agninirvāpaṇāt
[7-279-1]
śāntaḥ
[7-279-2]
/
[7-279-3]
直譯
因熄滅火,故而靜
真譯
能殺三火故靜。
玄譯
三火息故靜。
序號7-279-3
梵語
/
第1743頁 / 共6195頁