梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1761頁 / 共6195頁

序號7-285

梵語 atyantasamatikramaṇān [7-285-1] nairyāṇika [7-285-2] iti [7-285-3] / [7-285-4]
直譯 因為超出無邊,故而出
真譯 一向過度故出。
玄譯 能永超故出。

序號7-285-2

梵語 nairyāṇika
梵語標註 sg.nom.m.
直譯
真譯
玄譯

第1761頁 / 共6195頁