介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第285頁 / 共1045頁
序號7-285
梵語
atyantasamatikramaṇān
[7-285-1]
nairyāṇika
[7-285-2]
iti
[7-285-3]
/
[7-285-4]
直譯
因為超出無邊,故而出
真譯
一向過度故出。
玄譯
能永超故出。
第285頁 / 共1045頁