梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1773頁 / 共6195頁

序號7-288

梵語 antarvyāpārapuruṣaparahitattvāc [7-288-1] chūnyam [7-288-2] / [7-288-3]
直譯 因為內離士夫,故而空
真譯 由人所離故空。
玄譯 內離士夫故空。

序號7-288-2

梵語 chūnyam
梵語標註 sg.nom.n.
直譯
真譯
玄譯

第1773頁 / 共6195頁