《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第704頁 / 共2661頁 | |
|
序號7-293
| 梵語 | pratisaraṇārthena [7-293-1] pratyaya [7-293-2] iti [7-293-3] / [7-293-4] |
|---|---|
| 直譯 | 以依附義的緣故,故而緣 |
| 真譯 | 為勝依故緣。 |
| 玄譯 | 為依義故緣。 |
序號7-293-1 
| 梵語 | pratisaraṇa [7-293-1-1] arthena [7-293-1-2] |
|---|---|
| 梵語標註 | [N.C.](依格關係)m.sg.ins. |
| 直譯 | 依附義 |
| 真譯 | 為勝依故 |
| 玄譯 | 為依義故 |
序號7-293-1-1
| 梵語 | pratisaraṇa |
|---|---|
| 直譯 | 依附 |
![]() |
|
第704頁 / 共2661頁 | |
|
|


