梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1798頁 / 共6195頁

序號7-296

梵語 kuśalatvāt [7-296-1] praṇītaḥ [7-296-2] / [7-296-3]
直譯 因為善,故而好
真譯 真實善故妙。
玄譯 勝義善故妙。

序號7-296-1

梵語 kuśalatvāt
梵語標註 sg.abl.n.
直譯
真譯 真實善故
玄譯 勝義善故

第1798頁 / 共6195頁