梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1799頁 / 共6195頁

序號7-296

梵語 kuśalatvāt [7-296-1] praṇītaḥ [7-296-2] / [7-296-3]
直譯 因為善,故而好
真譯 真實善故妙。
玄譯 勝義善故妙。

序號7-296-2

梵語 praṇītaḥ
梵語標註 sg.adj.nom.m.
直譯
真譯
玄譯

第1799頁 / 共6195頁