介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第298頁 / 共1045頁
序號7-298
梵語
kumārgavipakṣeṇa
[7-298-1]
mārgaḥ
[7-298-2]
/
[7-298-3]
直譯
以對治邪道的緣故,故而道
真譯
能對治邪道故道。
玄譯
治邪道故道。
第298頁 / 共1045頁