梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1823頁 / 共6195頁

序號7-303

梵語 yathābhipretaṃ [7-303-1] pravakṣyāmaḥ [7-303-2] / [7-303-3]
直譯 如所信樂,我們將說
真譯 如我等所信受今當說。
玄譯 隨所樂更為別釋。

序號7-303-2

梵語 pravakṣyāmaḥ
梵語標註 pl.fut.1.P.
直譯 我們將說
真譯 今當說
玄譯 更為別釋

第1823頁 / 共6195頁