梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第1913頁 / 共6195頁

序號7-322

梵語 phalasya [7-322-1] iva [7-322-2] kṣetrodakapāśyādikam [7-322-3] / [7-322-4]
直譯 如同田、水、網等是果的緣
真譯 譬如於果田水土等為緣。
玄譯 如田等於果。

序號7-322-2

梵語 iva
梵語標註 adv.
直譯 如同
真譯 譬如
玄譯

第1913頁 / 共6195頁