梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第2024頁 / 共6195頁

序號7-335

梵語 pathibhūtatvān [7-335-1] mārgaḥ [7-335-2] / [7-335-3]
直譯 因為成為道路,故而道
真譯 由成路故道。
玄譯 如正道故道。

序號7-335-2

梵語 mārgaḥ
梵語標註 sg.nom.m.
直譯
真譯
玄譯

第2024頁 / 共6195頁