《俱舍論》對勘材料
![]() |
|
第2027頁 / 共6195頁 | |
|
序號7-336
| 梵語 | yathābhūtapravṛttatvān [7-336-1] nyāyaḥ [7-336-2] / [7-336-3] |
|---|---|
| 直譯 | 因為如實生起,故而如 |
| 真譯 | 如實生起故如。 |
| 玄譯 | 如實轉故如。 |
序號7-336-2 
| 梵語 | nyāyaḥ |
|---|---|
| 梵語標註 | sg.nom.m. |
| 直譯 | 如 |
| 真譯 | 如 |
| 玄譯 | 如 |
![]() |
|
第2027頁 / 共6195頁 | |
|
|


