介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第361頁 / 共1045頁
序號7-361
梵語
saṃvṛtijñānaṃ
[7-361-1]
ślokādau
[7-361-2]
bhavatvād
[7-361-3]
ādyam
[7-361-4]
直譯
因為世俗智是在最初的頌裡,所以稱為最初的
真譯
釋曰:是一初智,謂世俗智,最先所說故言初。
第361頁 / 共1045頁