梵漢對勘雙語語料庫
介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第2241頁 / 共6195頁
序號7-370
梵語
tathā
[7-370-1]
eva
[7-370-2]
ṣaṭ
[7-370-3]
//
[7-370-4]
直譯
就如同六種智
真譯
偈曰:復六智。
序號7-370-4
梵語
//
第2241頁 / 共6195頁