梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第863頁 / 共2661頁

序號7-373

梵語 dhyāneṣv [7-373-1] anyamanojñānaṃ [7-373-2]
直譯 他心智在定中
真譯 偈曰:四定他心智。
玄譯 他心智唯四。

序號7-373-2

梵語 anyamano [7-373-2-1] jñānaṃ [7-373-2-2]
梵語標註 [N.C.](業格關係)n.sg.nom.
直譯 他心智
真譯 他心智
玄譯 他心智

序號7-373-2-1

梵語 anyamano
直譯 他心

第863頁 / 共2661頁