介紹
縮略語表
法華經
維摩詰經
俱舍論
聯繫我們
《俱舍論》對勘材料
第383頁 / 共1045頁
序號7-383
梵語
smṛtyupasthānasaṃgraho
[7-383-1]
vaktavyaḥ
[7-383-2]
/
[7-383-3]
so
[7-383-4]
'yam
[7-383-5]
ucyate
[7-383-6]
/
[7-383-7]
直譯
念處所攝應該被說,於是這個被說了
真譯
以四念處攝諸智今當說。
玄譯
當辯念住攝。
第383頁 / 共1045頁