《俱舍論》對勘材料
第2331頁 / 共6195頁 |
序號7-390
梵語 | nirodhaparacittajñānābhyām [7-390-1] anyāni [7-390-2] jñānāni [7-390-3] catvāri [7-390-4] smṛtyupasthānāni [7-390-5] |
---|---|
直譯 | 除了滅智、他心智,其他的知識有四念處 |
真譯 | 釋曰:除滅智他心智,所餘八智,通四念處攝。 |
玄譯 | 所餘八皆通四。 |
序號7-390-2
梵語 | anyāni |
---|---|
梵語標註 | pl.dem.nom.n. |
直譯 | 其他 |
真譯 | 所餘 |
玄譯 | 所餘 |
第2331頁 / 共6195頁 |